If your job is to create captions for people then you might want to look into figuring out how you could optimize these captions in every single way, shape or form. The fact of the matter is that if you think about captions the job can seem rather easy if you ignore all of the complicated aspects that absolutely need to be taken into account otherwise it is absolutely impossible that the captions would be at a quality that is sufficient to make it so that people would actually be able to look into using them to understand what is going on.
On the surface, writing captions might seem like just writing down what you are hearing, but at the end of the day there are all kinds of people in the world that speak all kinds of languages. Having your closed captions offered in a wide variety of languages is going to make it so that they can be read by a wider range of people than might have been the case otherwise. The whole point of closed captions is to make content accessible, so going for closed captions translation might just be a good way to make sure that this goal is not just reached but surpassed.
Captioning is something that is becoming more and more common these days, and if you want to get it done then you need someone that would be able to speak the language fluently. A native speaker would be ideal so that you can end up capturing all of the nuances that languages inevitably end up having. This is the sort of thing that can enable you to make your caption translations perfect in every single way002E